Wael Kfoury » Ya Dalli Ya Rohi
Ya Dalli Ya Rohi:
enti wo Aam tfelli ma tebrmi sawbi
khayef behal laHza yo'aA yo'aA yo'aA ana albi
ya dalli ya rouHi teAbat maAk rouHi
men kotor ma ana majrooH sar eljerH rfee' elroH
o sorna ana weyah ana ana weyah
sorna ana weyah aktar mnel soHbeh
Aassaket wadaAtek la Hakeet o la smaAtek
o abel ma sheelek men albi Aa albi rajaAtek
enti adari o ma feyi behrob men adari
enti nazari o ma be'dar ana ekhsar nazari
metlel sekkeeneh Aa albi nezlet damaAtek
ya dalli ya rouHi taAbat maAk rouHi
men kotor ma ana majrooH sar eljerH rfee' elroH
o sorna ana weyah ana ana weyah
sorna ana weyah aktar mnel soHbeh
enti wo Aam tfelli ma tebrmi sawbi
khayef behal laHza yo'aA yo'aA yo'aA ana albi
Arabic Text:
أنتي وعم تفلي ما تبرمي صوبي
خايف بهاللحظة يوقع يوقع يوقع انا قلبي
يا ضلي يا روحي تعبت معك روحي
من كتر ما انا مجروح صار الجرح رفيق الروح
وصرنا انا وياه انا وياه صرنا انا وياه اكتر من الصحبه
عالسكت ودعتك لا حكيت ولا سمعتك
وقبل ما شيلك من قلبي ع قلبي رجعتك
انتي قدري وما فيي بهرب من قدري
انتي نظري وما بقدر انا اخسر نظري
متل السكينة ع قلبي نزلت دمعتك
يا ضلي يا روحي تعبت معك روحي
من كتر ما انا مجروح صار الجرح رفيق الروح
وصرنا انا وياه انا انا وياه صرنا انا وياه اكتر من الصحبه
أنتي وعم تفلي ما تبرمي صوبي
خايف بهاللحظة يوقع يوقع يوقع انا قلبي
Translation:
While you leave, do not turn to my side
I am afraid that my heart will fall at that moment
I'd rather stay or go
My soul is restless with you
The wound has become a friend to me from being so hurt...
And we both become more than close friends
I bid you farewell silently
I didn't speak nor did I hear you
And before I took you out of my heart,
I turned you back to my heart
You're my destiny and I can't escape from my destiny
You're my vision and I can't loose my vision
Your tear falls down like a knife in my heart
I'd rather stay or go
My soul is restless with you
The wound has become a friend to me from being so hurt...
And we both become more than close friends
While you leave, do not turn to my side
I am afraid that my heart will fall at that moment