Majida El Roumi » Live 82


Majida El Roumi Sha’bak Wa’ef Bil Reeh:

طال السفر ونجوم مطفية
برد وسهر وتلال شتوية
طوّل ع شباكنا هالليل
ومعلقة بالنور عيني
شعبك واقف بالريح
واقف شعبك بالريح
والفجر ألوانه
ألوانه تلاويح
ضو جديد فجر جديد
أملك تكتبني تواشيح
يا حبيبي يا وطني
يا وطني
يا فرح البال
من هالفجر غزلي شال
شمس النور
زياح سطور مرسومة ع تلال
يا حبيبي يا وطني
وجهك سهر عليي
وغفيت
لما وعيت
لما وعيت
بقلبي وعيت
ببالي وعيت
بقلبي وبالي يا وطني وعيت
والايام كوام كوام
تركتن ع بابك
ونسيت يا وطني
نسيت
نسيت يا حبيبي
نسيت
شعبك واقف بالريح
واقف شعبك بالريح
والفجر ألوانه
ألوانه تلاويح
ضو جديد فجر جديد
أملك تكتبني تواشيح
يا حبيبي يا وطني


Translation:

The travel has become too long and the stars dim
Coldness, sleeplessness and wintry hills
The night has stayed too long at our window
While my eyes are affix to the lights
Your people are standing against the wind
And the dawn is full of colors
A new light
A new dawn
Write me ribbons
My love, my country.
My country, the happiness of mind
Spin me a scarf from this dawn
The sun of light
Like lines drawn on hills
My love, my country
Your face guarded me
I slept, and when I woke up
You woke up in my heart and in my mind
Days are like piles I left at your door
And I forgot, O my country, I forgot
Your people are standing against the wind
And the dawn is full of colors
A new light
A new dawn
Write me ribbons
My love, my country

Send This Page To A Friend!